ترجمه و آنالیز آهنگ Give You What You Like از آوریل لاوین

آوریل لاوین خواننده، ترانه سرا و بازیگر کانادایی از 15 سالگی ضبط آلبوم را آغاز کرد و در سن 17 سالگی با آلبوم Let Go به یکی از بزرگترین خواننده های سبک پاپ پانک تبدیل شد. آهنگ این هفته سایت خبرنگاران مربوط به ششمین ترک از آخرین آلبوم آوریل لاوین است به نام Give You What You Like . آهنگ عشقی فرضی را به تصویر می کشد، شخصیت اصلی برای فرار از افسردگی و کمبود محبت در زندگی دست به هر کاری می زند و حتی به شنیدن دروغ هم راضی است. حقیقتی تلخ از دنیای امروز که همه چیز در آن غیر حقیقی است.

ترجمه و آنالیز آهنگ Give You What You Like از آوریل لاوین

Give You What You Like:

http://bedunim.ir/wp-content/uploads/2016/03/06.-Give-You-What-You-Like.mp3

ترجمه و آنالیز:

Please wrap your drunken arms around me

لطفا دستان مست خود را دورم حلقه کن

(دستانش را می خواهد تا احساس امنیت کند تا حس کند کسی دوستش دارد)

And Ill let you call me yours tonight

Cause slightly brokens just what I need

و من می گذارم امشب مرا برای خود بخوانی

چون آرام شکستن همان چیزیست که می خواهم

(آهنگ از نیازهای دو طرف صحبت می نماید، شخصیت اصلی به خاطر دریافت توهمی از عشق قول هر کاری را می دهد.)

And if you give me what I want

Then Ill give you what you like

و اگر چیزی که می خواهم را به من بدهی

من هم چیزی که تو می خواهی را در اختیارت می گذارم

(توجه فرد مقابلش را می خواهد تا چیزی یا کسی را فراموش کند و در ازایش خود را در اختیار او قرار می دهد.)

Please tell me Im your one and only

Or lie, and say at least tonight

لطفا بگو من تنها کسی هستم که برای توام

یا حداقل همین یک شب را دروغ بگو

(از طرف مقابلش می خواهد وانمود کند که دوستش دارد)

Ive got a brand new cure for lonely

And if you give me what I want

Then Ill give you what you like

یک داروی جدید برای التیام تنهایی دارم

اگر چیزی که می خواهم را به من بدهی

من هم چیزی که تو می خواهی را در اختیارت می گذارم

(وانمود به دوست داشتن را التبامی می داند بر تنهایی اش و برای دریافت این توجه هر کاری می نماید.)

When you turn off the lights

I get stars in my eyes

Is this love?

Maybe someday

وقتی چراغ ها را خاموش می کنی

ستاره ها در چشمانم می آید

این عشق است؟

شاید یک روزی

(وقتی چراغ ها خاموش می گردد با خود فکر می نماید کارشان دیگر یک وانمود کردن بی معنا نیست چو طرف مقابل را نمی بیند.)

So dont turn on the lights

Ill give you what you like

پس چراغ ها را روشن نکن

چیزی که می خواهی را در اختیارت می گذارم

(تنها چیزی که به دنبالش است این عشق موقتی است و نمی خواهد این فضا تغییر کند.)

Emotions arent that hard to borrow

When loves the word you never learned

قرض دریافت احساسات کار زیاد سختی نیست

وقتی عشق تنها کلمه ای است که هرگز نیاموخته ای

(می داند که فرد مقابلش هرگز عاشق نبوده، بنابراین کارش برای وانمود کردن نباید آنچنان سخت باشد.)

And in a room of empty bottles

If you dont give me what I want

Then youll get what you deserve

و در اتاقی که پر از بطری های خالی است (این دو نفر در حالت عادی نیستند)

اگر چیزی را می خواهم به من ندهی

پس چیزی را دریافت می کنی که واقعا لیاقتش را داری

(این قسمت بوی تهدید دارد، اگر تظاهر به عشق نکند آنچه واقعا حقش است را را دریافت می نماید و این یعنی هیچی.)

When you turn off the lights

I get stars in my eyes

Is this love?

Maybe someday

وقتی چراغ ها را خاموش می کنی

ستاره ها در چشمانم می آید

این عشق است؟

شاید یک روزی

(وقتی چراغ ها خاموش است حس می نماید عاشق این فرد است، مطمئن نیست که این حس واقعا عشق است یا خیر اما امیدوار است روزی چنین گردد.)

Ive got the scene in my head

Im not sure how it ends

Is it love?

Maybe one day

این صحنه همواره در ذهنم هست

مطمئن نیستم که چطور تمام می گردد

این عشق است؟

شاید یک روزی

(با خود تصور می نماید که عاشق این فرد است اما نمی داند آخرش چه می گردد، اصلا چنین چیزی را می گردد عشق خواند؟)

So dont turn on the lights

Ill give you what you like

(Give you what you like)

پس چراغ ها را روشن نکن

آنچه می خواهی را به تو می دهم

(پرده از این عشق تو خالی برندار)

Ill give you one last chance to hold me

آخرین شانس برای نگه داشتنم را به تو می دهم

(آخرین فرصت برای اینکه ارزشش واقعیش را درک کند به او می دهد)

If you give me one last cigarette

اگر آخرین سیگار را به من بدهی

(اینجا منظور از سیگار آخرین حرکتی است که دوست داشتن را نشان بدهد.)

By now its early in the morning

دیگر نزدیک صبح رسیده است

(با آمدن صبح همه جا روشن می گردد و دیگر نمی توان چیزی را پنهان کرد.)

Now that I gave you what you want

All I want is to forget

حالا دیگر آنچه می خواستی را به تو داده ام

تنها چیزی که می خواهم فراموش کردن است

(صبح شده هرکس آنچه می خواسته را گرفته، و حالا فقط می خواهد همه چیز را فراموش کند.)

When you turn off the lights

I get stars in my eyes

Is this love?

Maybe someday

Ive got the scene in my head

Im not sure how it ends

Is it love?

Maybe one day

So dont turn on the lights

Ill give you what you like

(Give you what you like)

(تکرار شده)

منبع: بدونیم
انتشار: بروزرسانی: 23 آذر 1398 شناسه مطلب: 578

به "ترجمه و آنالیز آهنگ Give You What You Like از آوریل لاوین" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "ترجمه و آنالیز آهنگ Give You What You Like از آوریل لاوین"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید